ITALIJA je napravila manju izmenu u tekstu svoje nacionalne himne, uklonivši emfatično „Si!“ (Da!) koje je sledilo nakon poziva na žrtvovanje za domovinu, potvrdili su vladini izvori.
Prema izvoru upoznatom sa materijom, Generalštab oružanih snaga je poslednjih nedelja izdao zvanična uputstva o promeni, postupajući u skladu sa predsedničkim dekretom objavljenim u maju u Službenom glasniku, koji se odnosi na originalnu verziju himne.
Pre promene, italijanska himna „Braća Italije“ završavala se stihovima: „Spremni smo da umremo, spremni smo da umremo, Italija zove! Da!“
Pre novoj verziji, poslednja reč „da“ se više ne izvodi. Vest o promeni, koju vlada nije zvanično objavila, prvi je danas objavio dnevnik Il Fatto Quotidiano, a kasnije su je potvrdili izvori u Ministarstvu odbrane i kancelariji italijanskog predsednika Serđa Matarele.
Himna napisana 1847. godine
Izvor iz predsedničkog kabineta naglasio je da promena nije motivisana političkim razlozima, već željom za „čistotom“ teksta, odnosno uklanjanjem dodatka koji nije postojao u originalnom tekstu.
Himnu „Braća Italije“, što je takođe naziv stranke italijanskog premijera Đorđa Melonija, napisao je pesnik Gofredo Mameli 1847. godine, u periodu pre ujedinjenja Italije.
Iako reč „da“ nije u Mamelijevom originalnom tekstu, ona se pojavljuje u originalnoj muzičkoj partituri himne, koju je iste godine komponovao Mikele Novaro. Upravo je ta razlika između teksta i muzičke verzije jedan od razloga za dugogodišnju debatu o ispravnom izvođenju završnih stihova himne.